3(第8/13页)

马斯基林叼着烟斗,坐着聆听汤森德的说明。这次任务的内容当然很不寻常,正如他当初预料的,这个单位必定会招来一些奇怪的差事。但是,如果无法如期制作出这批浅棕色油漆,就很难再让人信服他们还能完成什么更奇特的任务。眼下的情况是一个简单的数学等式:伪装实验小组的未来,全恃他们能否凭空制造出一万加仑油漆。

于是,为了寻找适合的基料,这七个人开始搜索开罗及其附近的区域。罗布森差点被一堆废弃的意大利水泥绊倒,希尔则找到了一些煤气和铺地用的锯木屑。他们找来的东西都可以用,但数量还不够,仍得继续搜索。

发现那座垃圾场的是汤森德。一个前同事告诉过他,开罗有个地方什么东西都能找到。这位画家和其他在尼罗河盆地服役的人一样,虽然早已有所耳闻,但非要等到搭了一段便车,亲眼目睹之后才相信。

这个垃圾场就在城市北边的沙漠,面积广阔散布数英亩。偶尔会有一阵突然变向的强风把垃圾场难闻的气味吹进开罗,但在这兵荒马乱的时刻很少人会加以注意。这个垃圾场非但真实存在,而且早在第一次世界大战或更早之前就已经出现在这里。它就像个贪得无厌的怪物,不停地变大。

事实上,它不只是个垃圾场,或许还是世界上最大的军事废弃物堆置所。在一座座高低起伏的暗色沙丘之间,布满被人匆匆丢弃的报废军用物资,几乎任何能想到的东西都可以在这一堆又一堆垃圾之间发现。垃圾场可说是所有无处可去之物的最终归属地,在此能找到从沉船中打捞上来的浸满水的货物、粗笨庞大又坏到完全无法修复的机械器具、各种奇形怪状的金属物、甲板的木头板材、凹凸不平起皱的锡铁皮板、被砸烂的打字机、缺腿的桌椅、数以千计磨秃的轮胎、断裂的坦克履带、数不完的空弹壳、弃置的军服、淘汰下来的生锈头盔、无数装有腐烂过期补给品的纸箱、好几袋石膏、坏掉的笔、梳子和女人的发夹、一箱又一箱毫无价值连焚烧都不划算的废纸,以及其他难以一一清点的东西。

这座垃圾场见证了现代战争的挥霍无度。无人知晓究竟有哪些东西被弃置于此任其在烈日下曝晒腐朽,当然也不会有任何记录的文件,因为大家都没时间、没兴趣,也没必要知道。这里的东西都毫无价值,尽管有些破铜烂铁或许能换得一点财富,但这点小钱却不够支持一支军队,无法让坦克正常运作,不能帮助人们在沙漠中活下去,也消灭不了敌人。因此,以最实际的战争术语来说,它们都是一无是处的垃圾。

一堆堆高高叠起来的垃圾形成无数条狭窄阴暗的通道。这些通道毫无章法,突然起始或终结,构成一座极有可能让人迷失其中的古怪迷宫。若想辨别方向,唯一的线索就是沙子的深度——堆在垃圾场后方的废弃物都深深埋在沙土中,而新丢弃在前方的只薄薄覆着一层细沙。这个地方偶尔有人巡逻,但一到傍晚,就会有阿拉伯拾荒者潜入,爬上这些钢铁或纸箱堆成的小山,寻找任何能拿到街头叫卖的东西。尽管有时成堆的垃圾会突然滑动压伤小孩,或因板条箱忽然崩塌而把人压死,但若没有这些拾荒者,也只能任这堆垃圾朽烂,眨眼间就永远消失在巨大的沙丘底下。

这座垃圾场的情况就是如此,但在贾斯帕·马斯基林眼中,这却是他从未见过的大好风景。

“这里占地好几英亩,”当小组的人一起来到垃圾场边时,汤森德告诉他们,“没人知道这里到底有多大。”

马斯基林按捺住马上冲进去搜寻的冲动,小心地询问:“进去需不需要事先申请?”

希尔大笑起来。

汤森德摇摇头。“根本没人关心谁进入这里,那些埃及人都自由在此活动。”