资料来源(第11/33页)

不应该把重要、有价值的珍宝送到国外:引自詹姆斯·卡荷尔的博客。Wood,“Paul Pelliot,Aurel Stein and Chinese Opposition to the Royal Academy’s International Exhibition of Chinese Art1935-1936”,1;and James Cahill,“London 1935/36 Exhibition:‘Early’Paintings from China,”James Cahill’s blog,http://www.jamescahill.info/the-writings-of-james-cahill/london-193536 exhibition-early-paintings-from-china.

Attendance figures from Steuber,“The Exhibition of Chinese Art at Burlington House,Long(1935-1936),”528.

王者以天下为家:参见中国网《唐昭陵》。China Information Center,“Zhaoling Mausoleum of the Tang Dynasty(618-907),”http://www.china.org.cn/english/features/atam/115391.htm(accessed May 7,2013).

陵寝盘空曲:同上。

见宫室制度闳丽,不异人间:引自周秀琴文章《昭陵:唐太宗皇帝陵墓》。Xiuqin Zhou,“Zhaoling:the Mausoleum of Emperor Tang Taizong,”Sino-Platonic Papers(2009),112.We have relied on this work for much of the information on the Zhaoling Mausoleum and the six horses.Unless noted otherwise,references are from this online publication:http://www.sinoplatonic.org/complete/spp 187_ taizong_emperor.pdf.

它被分为三部分:同上,101~102页。

我是大唐王朝的天子:同上,17页,又见周秀琴《中国陕西昭陵的挖掘》。Zhou,“Excavations at Zhaoling,Shaanxi,China:More Light on the Museum’s Chinese Horses Reliefs,”Expedition 47,No.2(2005),38~39.

朕自征伐以来:引自周秀琴《昭陵》译文。translated in Zhou,“Zhaoling”,78.

过去,主人通常保留车幔和车盖:同上。fn 334.

拯救世界、抚慰百姓:同上,5页。

紫燕超跃:同上,80页。

月精按辔:同上。

太一况,天马下:引自《费尔干纳天马》,1955年2月《今日历史》杂志。translation by Arthur Waley,“The Heavenly Horses of Ferghana,”History Today,February 1955,99.

天马的“汗血”:参见赫斯特博客。Hester Pringle,“The Emperor and the Parasite,”Last Word Nothing blog,March 3,2011,http://www.lastwordonnothing.com/2011/03/03/the-emperor-and-the-parasite/.

On the Son of Heaven’s horses,see Bill Cooke,Imperial China:The Art of the Horse in Chinese History(Lexington,KY:Kentucky Horse Park,2000),42~43.

天马徕:引自《费尔干纳天马》。Waley,“The Heavenly Horses of Ferghana,”96~97.

考古学家在汉武帝陵墓内,发现了两个祭祀坑:参见人民日报在线。Wang Hanlu,“Discovery Revives Legend of Blood-Sweating Horses,”People’s Daily Online,http://english.people.com.cn/90001/90782/7295160.html.

神道:参见中国网《唐昭陵》。China Information Center,“Zhaoling Mausoleum of the Tang Dynasty(618-907),”25;more details in Frances Wood,The Silk Road:Two Thousand Years in the Heart of Asia(Berkeley:University of California Press,2002),53~56.

六骏中的四匹马,已被运至西安城里:引自华尔纳《在中国漫长的古道上》。Warner,Long Old Road,24.

1913年5月,六骏浮雕从昭陵运离:引自周秀琴《昭陵》。Zhou,“Zhaoling”,94.

博取他的欢心:同上,95页。

你会吃惊地发现:引自卢芹斋写给华尔纳的信。C.T.Loo to Warner,September 11,1927,Langdon Warner Papers,C.T.Loo Files,HUG 4872.1010,HUA.

卢芹斋宣称:引自周秀琴《昭陵》。Zhou,“Zhaoling,”95~96.

如果从总统手中购买一件东西不合法:引自卢芹斋写给华尔纳的信。Loo to Warner,September 11,1927,Langdon Warner Papers,C.T.Loo Files,HUG 4872.1010,HUA.

免除租借费:参见《梦想家还是恶棍?》,2014年4月26~27日《金融时报》。David Pilling,“Visionary or Villain?”Financial Times,April 26/April 27,2014.

对于精心创作那些杰作的艺术家:同上。