第二部 1. 灾祸突至(第10/10页)

他说,“藏红花。葡萄干。苹果。还有猫,弄几只猫来,又大又饿的猫。我不知道,乔治,猫是从哪儿来的呢?哦,等一等!你看我们能弄到鹌鹑吗?”

如果能弄到鹌鹑,我们就可以把胸肉切碎,炖好了上桌。不管我们用这种方式能干什么,我们都会去干;这样,我们就会尽量避免我们家大人中毒。


[1] 英语中knock down既有“拆卸”,也有“打倒”的意思。

[2] 12世纪时英格兰王国的坎特伯雷大主教,也是整个英格兰中古史中最著名的政治谋杀案的主角,因反对亨利二世而被谋杀,后被教会封为圣人,坎特伯雷大教堂也成为著名的宗教朝圣地。许多疯狂的朝圣者前往坎特伯雷,向教士购买传说中能治疗百病、趋吉避凶的贝克特圣水。该圣水据说由贝克特的血与脑浆用水稀释而成。

[3] 指伦敦塔,始建于1078年,后作为国家监狱,现为对公众开放的古代盔甲、武器及王室珠宝展览馆。

[4] 古罗马暴君。

[5] 英文名Harry是Henry的变体,所以在作品中,“哈里”与“亨利”经常互用。

[6] 14世纪英国金币。

[7] 每年的11月11日。

[8] 肉豆蔻和藏红花都可以用作食品调料。

[9] 罗马教会中最负声誉的殉道者,于公元258年在罗马被处以火刑。