第二部 2.幽灵的主人(2)(第13/41页)

“金斯顿夫人之所以侍候你,是因为——”

“因为她是你的密探。”

“——因为她是你的东道主。”

“那我是她的客人吗?客人是来去自由的。”

“我还以为你愿意要奥查德夫人伺候,”他说,“因为她是你以前的保姆。我也没有想到你不愿意要你自己的姑母。”

“她们恨我,两个人都是。我成天看到和听到的就是讥笑和训斥。”

“天啊!难道你指望掌声不成?”

博林家的问题就在这里:他们讨厌自己的亲人。“等我获释之后,”安妮说,“你就不会这样跟我说话了。”

“对不起。我刚才说话未经思考。”

“我不知道国王把我关在这里是什么意思。我猜他是要考验我。这是他想出来的某个花样,对吧?”

她心里并非真的这么想,所以他没有答话。

“我想见见我弟弟,”安妮说。

两位姑母之一的谢尔顿夫人从手里的针线活上抬起头来。“都到这分上了,你这种要求真是愚蠢。”

“我父亲在哪儿?”安妮说。“我不明白他为什么不来帮帮我。”

“他没被关起来就是万幸了,”谢尔顿夫人说。“别指望他来救你。托马斯·博林首先想到的总是他自己,这一点我知道,因为我是他妹妹。”

安妮没有理睬她。“我的主教们呢,他们在哪儿?我培养了他们,保护了他们,推进了他们的宗教事业,所以他们为什么不去国王那儿帮我求情?”

另一位姑母笑了起来。“你指望那些主教出面,为你的通奸罪开脱吗?”

很显然,在这个法庭里,安妮已经受到了审判。他对她说,“帮助国王吧。除非他宽大为怀,否则你就无力回天了,你什么都帮不了自己。不过你可以帮帮你女儿伊丽莎白。你表现得越恭顺,显得越懊悔,经受这个过程时越耐心,那么以后别人提起你的名字时,国王就不会觉得那么怨恨。”

“哦,过程,”安妮说,语气中带着一贯的刻薄。“这会是什么过程?”

“现在正在整理几位侍从的供词。”

“整理什么?”安妮说。

“你听到了,”谢尔顿夫人说。“他们不会帮你掩护的。”

“也许还会抓其他的人,还会有其他的指控,不过如果你现在说出来,向我们坦白,就可以减少所有相关人的痛苦。那些侍从会一同受审。至于你和你弟弟,因为是贵族,也将由贵族们来审判。”

“他们没有证人。他们可以提出任何指控,我也可以拒不承认。”

“没错,”他承认道。“不过关于证人却并非如此。在你被关押之前,夫人,你的女侍们都惧怕你,不得不帮你掩护,但现在她们有了胆量。”

“我相信是这样。”她迎着他的目光;语气很是不屑。“就像西摩有了胆量一样。帮我给她捎个话,上帝正看着她的小把戏呢。”

他起身准备告辞。她抑制着自己的满腔痛苦,但也只是勉强控制住而已,这让他心有不忍。再谈下去似乎毫无意义,但是他说,“如果国王启动解除婚姻的程序,我可能会回来,以听取你的陈述。”

“什么?”她说。“还要这样?有必要吗?杀人还不够吗?”

他鞠了个躬,转身就走。“不!”她将他喊了回来。她已经站起身,拉着他,怯怯地碰着他的胳膊;似乎她希望得到的不是自己的获释,而是他的好感。“你不相信关于我的那些传言吧?我知道你内心并不相信。克伦穆尔?”